Saturday, October 31, 2020

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011 (Bgn 3)

 

  

Mengenai Sutra Usia Tanpa Batas versi rangkuman, mengapa Upasaka Xia Lianju memutuskan untuk merangkum sutra? Padahal sebelumnya sudah ada dua versi rangkuman.

 

Tokoh pertama yang merangkum Sutra Usia Tanpa Batas adalah Upasaka Wang Long-shu dari Dinasti Song, saat menjelang ajal terlahir ke Alam Sukhavati dengan posisi berdiri.

 

Versi rangkumannya disusun dari empat jenis versi terjemahan, jadi masih kurang satu jenis versi terjemahan dari Dinasti Tang, padahal di dalamnya terdapat banyak bait yang penting. Jadi versi rangkumannya tidak lengkap, belumlah sempurna.

 

Selain itu dia sempat mengubah beberapa aksara, hal ini merupakan larangan besar. Tentu saja yang dia ubah tidaklah salah, agar kita lebih gampang memahaminya, tetapi tidak boleh ada yang memelopori atau memulai melakukan hal begini.

 

Apabila ada orang yang memelopori atau memulai melakukan hal begini, maka selanjutnya orang lain juga akan meniru, dia boleh mengubah isi sutra, saya juga boleh, alhasil isi sutra tidak tulen lagi, makanya ini merupakan larangan yang sangat besar, tidak boleh dilakukan.

 

Merangkum sutra dan menerjemahkan sutra tidaklah sama. Untuk menerjemahkan, anda boleh menggunakan kata-kata sesuai dengan kehendak sendiri, tetapi dalam merangkum sutra, tidak boleh mengubah isi dari sumbernya, merangkum harus mengambil isi aslinya tanpa boleh mengubahnya sama sekali.

 

Tetapi versi rangkuman Wang Long-shu dimasukkan ke dalam “Tripitaka” yang disusun pada era Kaisar Qianlong, bahkan ketika Master Lianchi menulis penjelasan Amitabha Sutra, beliau juga menggunakan sutra versi rangkuman Wang Long-shu sebagai bahan referensinya.

 

Oleh karena versi rangkuman Wang Long-shu banyak terdapat kekurangan, kemudian pada masa Dinasti Qing, era pemerintahan Kaisar Kangxi, lebih dua abad yang silam, Wei Moshen alias Wei Yuan, merangkum Sutra Usia Tanpa Batas, hasilnya lebih bagus dari versi rangkuman Wang Long-shu.

 

Mungkin tabiat jelek kaum intelek, hobinya mengubah teks asli, Wei Yuan juga melakukan pelanggaran serupa, sehingga mengundang kritikan dari Master Yin Guang. Master Yin Guang melarang orang mengubah teks asli.

 

Kelebihan Wei Yuan adalah dia telah membaca lima versi terjemahan, hanya saja saat merangkum, ada beberapa bait penting yang tidak dikutipnya, ketinggalan, sebaliknya ada yang tidak penting malah dipetiknya, inilah yang patut disesali.

 

Oleh karena alasan inilah kemudian Upasaka Xia Lianju merangkum sutra untuk ketiga kalinya, setelah Wang Longshu dan Wei Yuan, dengan menghapus kekurangan yang dimiliki dua versi sebelumnya, sehingga menghasilkan versi rangkuman yang sempurna.

 

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011

 

    會集本,為什麼夏蓮居居士要重新會集?就是有疑。最早會集的是王龍舒,龍舒居士是舒城人,他的老家跟我老家很近,大概只有二十幾公里,不到三十公里,宋朝人,了不起,往生的時候站著走的。他的會集本,五種原譯本他看到四種,唐朝的《大寶積經》裡面的「無量壽會」這一部他沒有看到,所以他是四種原譯本的會集本,少了一種。而唐譯裡面確實有不少經的句子很重要,他都沒有看到,這是會集不完整,有缺陷。另外他也改了幾個字,這是很大的忌諱。當然他改的是沒有錯,讓我們更好懂,念得更順暢,但是這個例子不能開。開了這個例子,他可以改,後人覺得我也可以改,每個人都以為可以改的話,大家都改,這個書傳到後來就變質了,所以這是很大的忌諱。會集跟翻譯不一樣,翻譯可以自己用什麼字去選擇,會集不行,會集必須要原文,一個字都不可以動,你不能改動它的,因為有這些問題在。但是王龍舒的會集本還是被收到《龍藏》裡面,而且蓮池大師註解《阿彌陀經疏鈔》引用《無量壽經》這個經文多半都是王龍舒的會集本。由於這麼多缺陷,清朝康熙年間,這是二百多年前,魏默深居士重新會集,會集的本子比龍舒的本子好,大概是文人的習氣,他也改動了字,這個印光大師有批評,決定不贊成隨便改字。他在五種原譯本裡面都看到了,取捨有問題,有一些很重要的他沒有取,漏掉了,有些不重要的他也寫得很多,這是個遺憾。因此夏蓮居居士不得不第三次來會集,這次會集把前面兩種會集的過失統統改正過來,所以變成一個完善的本子。

 

文摘恭錄 淨土大經解演義  (第五一八集)  2011/7/27  香港佛陀教育協會  檔名:02-039-0518

 

 

 

 

Para Dewa memiliki pahala yang lebih besar daripada kita, kebijaksanaan yang lebih tinggi daripada kita. Sedangkan para makhluk di tiga alam penderitaan, mereka tidak memiliki pahala, pahala mereka tak sebanding dengan kita, kebijaksanaan mereka belum tentu lebih tinggi daripada kita, tetapi ada satu kelebihan mereka yakni memiliki lima jenis kemampuan gaib bawaan lahir, meskipun kekuatan dari lima jenis kemampuan gaib tidak terlampau besar, untuk hal-hal kecil, ramalan jangka pendek, mereka mampu mengetahuinya.

 

Maka itu Konfusius mengatakan, “Menghormati setan dan malaikat, namun menjauhinya”, sikap begini tepat adanya. Buddha juga bersikap sedemikian rupa, terhadap setan dan malaikat hendaknya menghormati, tetapi tidak boleh mendengar ucapan mereka.

 

Setan dan malaikat belajar pada Buddha Sakyamuni, juga datang ber-sarana (berlindung) pada Buddha Sakyamuni, berguru pada Buddha, mendengar pembabaran Dharma, ini merupakan fenomena yang biasa.

 

Makanya ketika Buddha membabarkan Dharma, diantara para hadirin yang hadir di dalam persamuan, juga terdapat setan dan malaikat, mereka ikut mendengarkan pembabaran Dharma.

 

Buddha menggunakan cara pengajaran dan tidak menggunakan kemampuan gaib dalam membimbing semua makhluk.

 

Di dalam masyarakat kini terdapat banyak medium roh (orang yang berprofesi kesurupan), bagaimana kita menanggapi-nya? Ketika mereka menyampaikan pesan atau informasi kepada kita, kita cukup menanggapinya dengan sepatah Amituofo.

 

Dia mengajarkan kita sejumlah metode guna menolak bala, kita takkan menerimanya, kita tetap menggunakan cara yang disampaikan Buddha Sakyamuni guna mengurai bencana, meningkatkan kualitas batin diri sendiri, melafal Amituofo mengurai bencana dan meraih kemajuan batin, begini barulah tepat, begini barulah merupakan siswa Buddha.

 

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011

 

天人福報比我們大,智慧比我們高一點,三惡道沒有福報,福報不如我們,智慧也不一定比我們高多少,不過有一點報得的五通,五通能量並不很大,近一點的事情、小事他們都知道,重大的事情他們不曉得。所以孔子的態度,「敬鬼神而遠之」,這個態度是正確的。佛的態度也是如此,對鬼神恭不恭敬?恭敬。聽不聽鬼神的?不聽。鬼神向釋迦牟尼佛來學習,也皈依釋迦牟尼佛,拜佛為老師,聽經聞法,這都是很正常的現象。所以佛講經諸天鬼神都有,這些聽眾都有,我們看不見,佛看得見,佛有天眼,佛修過禪定,所以他看得見。佛弟子當中絕大多數都是證果的人,至少是須陀洹(初果),修學大乘的,十信位的菩薩,很多,十信位的菩薩有些比阿羅漢高,阿羅漢只等於第七信,八信、九信、十信,比阿羅漢高很多,何況還有大菩薩,菩薩摩訶薩,摩訶薩那是法身大士,那個位次就高了。像文殊、普賢這一類的人那是等覺菩薩,所以他們對這事情太清楚、太明瞭。但是佛的方法是教學,佛不用神通,佛用教學。

 

現在的社會感應、靈媒很多,有時候我們也接觸到,我們怎樣去應對?信息傳過來,我們看了,我們應對的方法就是一句阿彌陀佛。他教我們做的我們都不用他的,我們學釋迦牟尼佛講經化解災難,提升自己,念佛化解災難,提升自己,絕對正確,這是佛門弟子。

 

文摘恭錄 淨土大經解演義  (第五一八集)  2011/7/27  香港佛陀教育協會  檔名:02-039-0518

 

 

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011 (Bgn 2)

 

  

Sutra Usia Tanpa Batas Bab 34, salah satu baitnya berbunyi : Buddha menasehati kita, harus giat melatih diri dan terfokus pada satu metode, bertekad lahir ke Alam Sukhavati. Tidak boleh timbul kecurigaan dan penyesalan. Jika ada curiga dan menyesal adalah kesalahan diri sendiri. Kelak terlahir ke Alam Sukhavati di Kota Keraguan.

 

Jika timbul kecurigaan dan penyesalan, maka dia telah menciptakan karma buruk, sehingga jatuh ke Kota Keraguan. Insan yang telah melakukan kebajikan lalu merasa menyesal, maka kebajikan ini jadi tidak sempurna.

 

Contohnya setelah berdana sejumlah uang lalu merasa menyesal, alhasil kelak ketika karma baiknya berbuah, dia akan memperoleh sejumlah kekayaan namun kekayaan tersebut diperoleh dengan begitu bersusah payah, mengumpulkan uang sedikit demi sedikit, menguras keringat. Sedangkan orang yang berdana dengan perasaan sukacita, dia akan meraup keuntungan dengan gampangnya.

 

Lihatlah di dunia ini ada orang yang berbisnis dan meraup keuntungan dengan begitu gampangnya, ada pula orang yang harus mengumpulkan uang dengan begitu susahnya. Mengapa demikian? Mereka sama-sama berdana, namun niat hati berbeda, ini adalah salah satu contohnya.

 

Bait Sutra di atas menasehati agar kita jangan timbul keraguan terhadap Buddha Amitabha dan Alam Sukhavati. Jika timbul keraguan maka dalam perjalanan melatih diri akan bertemu dengan banyak rintangan, meskipun berhasil terlahir ke Alam Sukhavati juga akan jatuh ke dalam Kota Keraguan.

 

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011

 

Dimanakah letak Kota Keraguan?

http://keseimbanganpikiran.blogspot.com/2015/04/kutipan-ceramah-master-chin-kung-25.html

 

『無得疑悔,自為過咎』,他不懷疑,他不後悔。如果懷疑、後悔,那自己就造業障,就有過失,這個過失就是會墮到疑城。無得疑悔,自為過咎。「悔者,《大乘義章》曰:追返名悔」,已經做的事情他後悔了。這個裡面有善有惡,造作的惡事他後悔了,這是好事情;還有做的善事,做完之後他後悔,本來是一樁好事,一後悔,善就不圓滿了。譬如布施財,布施完之後後悔,布施財是好事情,這一後悔就打折扣了。打什麼折扣?財布施得財富,布施之後後悔他還是得財富,得來很困難,要很辛苦才賺到錢。歡喜布施出去之後沒有後悔,他賺錢很容易,這個不相同。你看有人賺錢賺得很辛苦,有人賺錢自然就來了。這什麼?都是布施,用心不一樣,這是舉這一個例子。諸位慢慢去想,境界廣大無邊際。「過者,罪也。咎者,惡也、災也。是勸大眾不應疑惑,自生災患,以免生彼邊地,受諸厄也」。這個厄是厄難,就是遭遇到困難,勸大眾不應該對阿彌陀佛、對極樂世界有任何的疑惑。這話講的都是真的,絕不是欺騙我們的,有疑悔真的是麻煩,我們在菩提道上就不是那麼一帆風順。舉出這個例子是真的,生彼邊地,後面會詳細給你介紹什麼叫邊地,你到底遇到哪些困難。

 

文摘恭錄 淨土大經解演義  (第五一八集)  2011/7/27  香港佛陀教育協會  檔名:02-039-0518

 

 

 


Sutra Lotus menyebutkan : “Melatih diri setahap demi setahap, pasti mencapai KeBuddhaan”. Kita harus mengingat baik-baik kalimat ini.

 

Pencerahan seketika serupa dengan Master Huineng, kita tidak mungkin bisa mewujudkannya. Jadi melatih diri itu harus setahap demi setahap, perlahan-lahan kita pasti bisa menyempurnakan KeBuddhaan.

 

Master Zhangjia mengajarkan hal ini kepada diriku, ketiga-tiga orang guruku (Master Zhangjia, Profesor Fang Dongmei, Upasaka Li Bing-nan) tidak pernah bertatap muka secara langsung, namun mengajarkan hal yang sama kepada diriku, melatih diri harus setahap demi setahap.

 

Mereka berpesan padaku, tidak mungkin bisa menyerupai Master Huineng, Master Huineng adalah insan berbakat, hanya satu langkah langsung berhasil.

 

Ketiga orang guruku mengajarkan hal yang sama pada diriku, serupa dengan menaiki anak tangga, selangkah demi selangkah menuju ke tingkat atas.

 

Profesor Fang Dongmei memberitahukan padaku, insan yang memiliki akar kebijaksanaan sedang-sedang atau menengah, asalkan bersedia tekun melatih diri, giat berusaha meraih kemajuan batin, maka pasti dapat berhasil.

 

Pencerahan seketika yang dicapai oleh Master Huineng, bukan semua orang dapat menyerupainya. Profesor Fang Dongmei memberitahukan padaku, sebelum dan sesudah Master Huineng, tidak dijumpai ada orang yang menyerupai prestasinya.

 

Jadi melatih diri itu setahap demi setahap, hingga akhirnya mencapai penerangan sempurna, menemukan kembali jiwa sejati, praktisi begini barulah banyak jumlahnya.

 

Di dalam buku berjudul “Wu Deng Hui Yuan”, yakni buku sejarah Buddhisme Zen yang ditulis pada masa Dinasti Song, berisikan 1700 perumpamaan praktisi yang berhasil. Mereka melatih diri setahap demi setahap, akhirnya berhasil menemukan kembali jiwa sejati, pencapaian ini adalah setara dengan pencerahan seketika yang dicapai Master Huineng.

 

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011

 

「《法華經》曰:漸漸修學,悉當成佛」。《法華經》上這兩句我們要記住,為什麼?這是我們的根性。頓超我們做不到,頓捨我們捨不了,漸漸修學、漸漸放下我們可以做。早年章嘉大師就是這樣教我,明白的告訴我。三個老師,三個老師沒見過面,但是給我講的是同樣的話,同樣的問題同樣的話,我能不信嗎?什麼話?你決定不能跟惠能學,惠能是天才,一步登天,你登不上天摔下來就粉身碎骨。李老師、章嘉大師、方東美三個人都是這樣教我,教我怎麼樣?要漸漸修學。像上樓一樣,惠能大師是一步就上去,那要本事。我們沒有這個本事,上樓梯,一層一層爬上去。這個方法,方老師告訴我,中等天分的人都能成就,只要你肯努力,能夠精進發憤,一定會有成就。惠能那個方法,理上講沒有問題,事上講絕對不是一般人能做到的。方老師告訴我,惠能之前沒見過,惠能以後也沒見過。漸漸修學,大徹大悟、明心見性的人有,《五燈會元》裡頭有一千七百個例子,他們就是漸漸修學,最後也是大徹大悟、明心見性,徹悟見性境界完全相同,跟惠能大師也相同,跟釋迦牟尼佛也相同。

 

文摘恭錄 淨土大經解演義  (第五一八集)  2011/7/27  香港佛陀教育協會  檔名:02-039-0518

 

 

 

 

Bait penutup dari Bab 34 berbunyi : Bodhisattva Maitreya berkata pada Buddha Sakyamuni : Hari ini saya telah menerima ajaran dari Buddha, saya pasti akan menfokuskan diri melatih diri, menerima dan mengamalkan sesuai dengan ajaran, bertekad lahir ke Alam Sukhavati. Terhadap ajaran Buddha takkan berani ada kecurigaan.

 

Keraguan merupakan faktor yang paling merugikan bagi praktisi, kita harus mengenalinya secara jelas, memutuskan keraguan hingga ke akar-akarnya.

 

Di dunia ini yang paling dapat kita yakini adalah sutra Buddha, tetapi sekarang sutra Buddha pun sudah dipalsukan (dijiplak dan diubah isinya), maka itu tidak bisa diandalkan. Lantas bagaimana cara membedakan yang tulen dan imitasi?

 

Guruku mengajarkan diriku supaya berpedoman pada Tripitaka, apa yang ada di dalam Tripitaka, berarti sutra itu tidak bermasalah. Mengapa demikian? Pada zaman dulu apabila sebuah sutra hendak dimasukkan ke dalam Tripitaka, harus melewati tinjauan Bhiksu senior, usai itu diantar ke hadapan Kaisar, setelah Kaisar menyetujuinya barulah boleh dimasukkan ke dalam Tripitaka.

 

Guruku juga memberitahuku, hendaknya berpedoman pada Tripitaka yang dipublikasikan pada zaman dulu, oleh karena Tripitaka yang disusun orang zaman sekarang tidak memenuhi persyaratan seperti insan zaman dulu.

 

Standar yang digunakan insan zaman dulu sangatlah ketat, sehingga dapat dipercaya oleh generasi mendatang. Tripitaka versi terakhir disusun pada era pemerintahan Kaisar Qianlong dari Dinasti Qing.

 

Sejak itu penyusunan Tripitaka tidak terlalu ketat lagi. Maka itu guruku menyampaikan padaku bahwa Tripitaka yang disusun sebelum era Kaisar Qianlong masih bisa dipercaya.

 

Sedangkan setelah era Kaisar Qianlong, Tripitaka yang disusun di era modern, perlu dicocokkan sejenak, jika isinya sama maka masih lumayan. Semua ini mengajarkan pada kita untuk memutuskan keraguan menumbuhkan keyakinan.

 

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011

 

Cara membedakan sutra asli dan palsu :

https://avaivartika48.blogspot.com/2019/02/44bagaimana-cara-membedakan-sutra-asli.html

 

這一品我們就學習到此地,我們看底下的第三十五品。後頭這幾句還是很重要,『如教奉行』,「表彌勒領解佛訓,決定遵行也」。『不敢有疑』,「表領受捨疑之勸」,請佛勸大家疑一定要放下,「不敢生疑。疑者乃萬惑之所由生,故應斷也。」疑的害非常嚴重,我們一定要認識清楚,把疑斷掉。世間最可以相信的是佛的經典,但是佛的經典也有偽造的,有假的,那就不可靠。如何辨別真假?老師教我們一個方法,凡是收入《大藏經》的都沒有問題。為什麼?古時候這個經典,你的著作要入藏,那是大事,要經過當代高僧大德的審核,然後送到皇帝那邊去,皇帝批准才能入藏,如果有問題決定入不了藏。老師又告訴我,最好是古時候的《藏經》,看《藏經》目錄,因為現在人編的《藏經》就沒有這個標準。古人標準非常嚴格,取信於後代。中國最晚的這部《藏經》,經過這種檢驗的就是《龍藏》,乾隆時代,以後就沒有這麼嚴格了。所以老師告訴我,《龍藏》以前的可以相信。新的東西我們查查古時候《藏經》裡頭有沒有,有的時候跟它對照一下,如果裡面是真的,沒有錯誤,這個就可以相信。都是教我們斷疑生信。

 

文摘恭錄 淨土大經解演義  (第五一八集)  2011/7/27  香港佛陀教育協會  檔名:02-039-0518

 

 

Friday, October 30, 2020

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011 (Bgn 1)


Vimalakirti Sutra menyebutkan “Hati yang tulus adalah Vihara”. Apa yang dimaksud dengan Vihara? Yakni tempat di mana Ajaran para Buddha Tathagata berada, inilah yang disebut dengan Vihara; tempat di mana para praktisi melatih diri, inilah yang disebut Vihara. Jadi Vihara itu bukan harus berupa bangunan kelenteng.

 

Ketika Buddha Sakyamuni membabarkan Dharma di dunia ini, tidak menetap di dalam satu unit bangunan, jadi Vihara Buddha itu ada di mana? Di mana Sang Buddha berdiam maka di sanalah Vihara berada.

 

Di sana Buddha Sakyamuni menyampaikan ajaranNya, di sana Sang Buddha menampilkan peragaan dalam bentuk pengamalan nyata, inilah Vihara.

 

Di sini dikatakan dengan lebih bagus lagi, hati yang tulus adalah Vihara, andaikata orang ini berhati tulus, berhati tulus maksudnya ucapan dan tindakannya adalah selaras, jadi bukan lain di mulut lain pula di hati. Di tempat mana insan berhati tulus berada, maka tempat tersebut adalah Vihara.

 

Manfaat yang diperoleh dari membangkitkan ketulusan hati adalah penuh dengan kebahagiaan Dharma, berinteraksi dengan orang banyak dalam suasana sukacita, tiada kepura-puraan, alangkah bahagianya!

 

Kebahagiaan ini tidak ada hubungannya dengan kedudukan dan kekayaan seseorang. Kaisar memiliki kedudukan yang tinggi, harta kekayaan di seluruh pelosok negeri adalah milik kaisar, tetapi dia tidak bahagia sama sekali, mengapa demikian?

 

Orang yang mendekati Kaisar semuanya penuh kepura-puraan, siapa yang tulus padanya? Kita mengamati di dalam sejarah, ada berapa orang Kaisar yang benar-benar bahagia? Tidak ada satupun.

 

Dengan demikian barulah kita sadari betapa berharganya belajar itu, Konfusius mengatakan, ketika teori yang dipelajari dapat diterapkan dalam kehidupan keseharian, alangkah bahagianya.

 

Betapa berharganya belajar itu, serupa dengan yang dikatakan Profesor Fang Dong-mei sebagai kenikmatan hidup tertinggi.

 

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011

 

「《淨名經》曰」,《維摩詰經》,「直心是道場」。道場是什麼意思?諸佛如來大道所在之處叫道場,古聖先賢行道之處稱之為道場。這個行道,生活是行道,他在哪個地方,那個地方就叫道場,不一定是指什麼寺廟庵堂,不是的。釋迦牟尼佛在世,沒有一棟建築,所以佛的道場在哪裡?他在哪裡,那個地方就是道場。他在那裡教化,他在那裡表演,言教的場所就是道場。這裡說得更好,直心是道場,這個人如果是直心,直心就是表裡一如,裡外相應,心跟口是一不是二,這就是道場,這個人所在之處這個地方就是道場。所以直心是體,深心是自受用,自受用叫法喜充滿,孔子所說的不亦悅乎,自受用。學而時習之,他把聖賢東西學到了,時習是什麼?全落實了,落實在生活上,落實在處事待人接物,快樂,不亦樂乎。在佛法稱為法喜充滿,常生歡喜心,待人接物一團歡喜,至真無妄,誠意真心,多快樂!用誠意、用真心待一切人待一切物,沒有一絲毫虛偽,沒有一絲毫是假的。你說他的生活多充實,他的生活多美滿,他的生活才真正幸福,這個與地位與金錢毫不相關。地位很高,做到帝王,富有四海,他一點都不快樂。為什麼?人家跟他往來全是虛情假意,誰跟他是真心?我們從歷史上去看,有幾個帝王是不亦悅乎、法喜充滿?你找,找不到一個。這才曉得學之可貴,夫子講,學而時習之,不亦悅乎,學之可貴。學與富貴不相干,他可貴什麼?他就法喜充滿,常生歡喜心,他一生真的快樂幸福。方東美先生所說的,人生最高的享受,真的是令人羨慕。

 

文摘恭錄 淨土大經解演義  (第五一七集)  2011/7/27  香港佛陀教育協會  檔名:02-039-0517

 

 

 

 

Sutra Usia Tanpa Batas Bab 34 menyebutkan : “.........selain dapat menyelamatkan diri sendiri, juga dapat beralih menjadi penyelamat, menasehati insan lain untuk memutuskan kejahatan melatih kebajikan..........”

 

Anda harus mampu menyelamatkan diri sendiri dulu; jika diri sendiri saja tidak mampu menyelamatkan diri sendiri, bagaimana bisa membantu orang lain.

 

“Menjauhi alam saha, bersukacita pada Alam Sukhavati”, merupakan syarat yang harus dipenuhi praktisi Tanah Suci. Jika masih melekat pada dunia ini, bagaimana bisa terlahir ke Alam Sukhavati? Mesti dapat mengikhlaskan dunia ini, tiada kekhawatiran sama sekali, barulah dapat terlahir ke Alam Sukhavati, jika masih terdapat secuil kekhawatiran maka takkan bisa terlahir ke Negeri Buddha Amitabha.

 

Setelah memahami kebenaran ini barulah anda sanggup mengikhlaskannya. Mengapa demikian? Sudah kelamaan berada di alam saha ini, selama kalpa yang tak terhingga bertumimbal lahir ke dunia ini, begitu tiba waktunya berpisah, sulit diikhlaskan.

 

Anda mungkin merasa hidup di dunia ini rasanya juga lumayan, kalau bisa minta tenggang waktu beberapa hari kepada Buddha Amitabha, supaya bisa sehari atau dua hari lagi bermain-main di dunia ini. Celaka!

 

Begitu niat pikiran begini timbul, Buddha Amitabha langsung beranjak pergi meninggalkan dirimu, kesempatanmu kali ini telah terlewatkan sia-sia. Harus menanti lagi hingga kesempatan berikutnya, entah sampai masa kelahiran yang mana, kalpa yang ke-berapa, sungguh sulit diprediksi.

 

Maka itu insan yang memiliki kebijaksanaan sejati, mesti memiliki mawas diri yang tinggi, takkan menyia-nyiakan kesempatan kali ini, lebih baik saya berangkat dulu ke Alam Sukhavati, setelah berhasil barulah kembali ke dunia ini, saat itu statusku adalah Bodhisattva Avaivartika, takkan mengalami kemunduran batin lagi, pergi dan datang dengan bebas tanpa rintangan, kapan saja ingin datang juga bisa, kapan saja ingin pergi juga bisa. Hal ini tidak dapat diwujudkan oleh manusia awam di dunia ini.

 

Setelah menjadi penduduk resmi Alam Sukhavati, maka telah memiliki keistimewaan berjelajah di seluruh semesta alam dengan bebas tanpa rintangan. Jika sudah memahami kebenaran ini, maka takkan ada alasan lagi tidak membulatkan tekad terlahir ke Alam Sukhavati.

 

Kutipan Ceramah Master Chin Kung 27 Juli 2011

 

 

【人能自度。轉相拯濟。至心求願。積累善本。雖一世精進勤苦。須臾間耳。後生無量壽國。快樂無極。永拔生死之本。無復苦惱之患。壽千萬劫。自在隨意。】

 

  前面兩句,『人能自度』,才『轉相拯濟』,也就是說,必須是你自度,你然後才能幫助別人;你要不能自度,你就沒有能力幫助別人。我們看念老的註解。「上段顯生死輪轉,憂苦不絕,勸令出離,是為厭離娑婆。此段則勸求生淨土,即欣求極樂也。」這八個字,「厭離娑婆,欣求極樂」,是修淨土的人、求往生的人他不能少的條件。為什麼?這個世界你不肯捨離,你怎麼能往生?你要想往生,必須把這個世界全盤放下,沒有絲毫牽掛,你才能平平安安、穩穩當當的到極樂世界去,有絲毫的牽掛就去不了。真想通了,真搞明白了,你才肯下定這個決心。為什麼?娑婆世界住的很久,無量劫來都住在此地,一旦要走,好像真有難分難捨,有這個味道在。所以不是真搞清楚、真搞明白的時候,他捨不得。極樂世界是好,不錯,阿彌陀佛也很尊重他,能不能我再過幾天再去。這個念頭一生,這一生的機緣就錯過,下一次再遇到,不知道是哪一生哪一劫,太難講了。所以要有真實智慧,要有高度的警覺,我這一次遇到我不會放過,我寧願到極樂世界再回來。再回來是菩薩,不會迷惑了,你來往自在,想來就來,想去就去,這個世間人做不到。往生極樂世界就入了他的國籍,拿他的護照,遍法界虛空界通行無阻。我們娑婆世界的護照人家不承認,哪裡都去不了。所以真想通了,是應當要去。

 

文摘恭錄 淨土大經解演義  (第五一七集)  2011/7/27  香港佛陀教育協會  檔名:02-039-0517