Di Alam Sukhavati tidak ada
lagi yang disebut dengan dualisme, suci dan keruh, susah dan senang, semua ini
sudah dilepaskan (disingkirkan), makanya di sana disebut sebagai murni suci dan
murni bajik.
Maka itu melatih diri menuruti “Amitabha
Sutra”, melatih murni suci dan murni bajik, buah akibatnya adalah terlahir ke
Alam Sukhavati. Anda melatih karma suci (melafal Amituofo dan menghindari
dualisme), murni suci dan murni bajik, maka Buddha Amitabha akan membantumu, yang
sama dengan tekad hatimu, membantu pelatihan dirimu di sini, menyempurnakan
kebajikan sejati (kebajikan yang sejak semula telah sempurna dalam jiwa sejati),
mencapai KeBuddhaan.
Andaikata kita tidak melatih
karma suci, Buddha Amitabha juga tidak bisa membantumu; Sang Buddha dapat
memberkatimu, hanya bisa meningkatkan keterampilan melatih dirimu menjadi dua
kali lipat.
Andaikata anda tidak memiliki
keterampilan melatih diri sama sekali alias nol, maka Buddha juga tidak berdaya
membantumu. Jika anda memiliki keterampilan melatih diri sebanyak satu bagian,
maka Buddha akan memberkatinya sehingga menjadi dua bagian; anda memiliki 10
bagian, maka Buddha akan memberkatinya menjadi 20 bagian.
Buddha Amitabha takkan pilih
kasih, takkan membeda-bedakan, takkan melekat, tidak ada perbedaan suka dan
benci, saya lebih suka orang ini, sedangkan orang itu membuatku muak, tidak ada
hal begini, Buddha takkan memiliki hati begini.
Hati Buddha adalah suci, setara
dan tercerahkan, hal ini harus kita teladani. Dalam keseharian kita
berinteraksi dengan orang lain, hendaknya juga membangkitkan hati yang suci,
setara dan tercerahkan.
Mengapa harus mengembangkan
hati yang suci? Di kolong langit sesungguhnya tidak ada masalah, problema
apapun tidak ada, hati pun suci. Sebaliknya kalau tiap hari mencampuri urusan
ini dan urusan itu, bagaimana hatimu bisa suci? Maka itu lepaskanlah semua ini,
janganlah taruh di hati.
Kutipan Ceramah
Master Chin Kung 13 April 2011
極樂世界染淨、苦樂統統都沒有了,全都放下了,所以他的業叫淨業,純淨純善。依照《阿彌陀經》修行,就能修到純淨純善,純淨純善所感的果報就是西方極樂世界。你有純淨純善的淨業,阿彌陀佛幫助你一把,與你的心願完全相應,現清淨身、清淨國土,幫助你在這個地方修行,成就圓滿的性德,證得妙覺的果位。我們自己不具這個條件,阿彌陀佛幫不上忙;佛能夠加持你的,是在你自己修德上增長一倍;你自己一點修德都沒有,他對你就一點辦法都沒有,幫不上忙。你有一分修德,加持一分;你有十分修德,他就加持你十分。阿彌陀佛決定沒有分別、沒有執著、沒有好惡,不是這個人我喜歡他,那個人我討厭他,沒有,佛沒有這種心。佛心是清淨平等覺,這是我們應該要學,必須要學。我們在日常生活當中,處事待人接物要歸到清淨平等覺,什麼清淨?天下本無事,什麼事都沒有,心就清淨。還有這個、還有那個,你怎麼能清淨得了?所以把這些、那些統統放下,決定不放在心上。
文摘恭錄 — 淨土大經解演義 (第三七四集) 2011/4/13 澳洲淨宗學院 檔名:02-039-0374
Untuk
memperoleh pemberkatan dari kekuatan kewibawaan Buddha Amitabha, para praktisi
mesti memenuhi tiga persyaratan, yakni yang pertama adalah jujur dan tulus,
yang kedua adalah patuh, yang ketiga adalah mengamalkan dengan serius.
Setelah
memenuhi tiga persyaratan ini barulah anda disebut sebagai siswa para Buddha
Tathagata, apa alasannya? Anda pasti meraih keberhasilan. Sebaliknya jika tidak
memenuhi persyaratan ini, Buddha Amitabha datang mengajarimu juga tidak ada
gunanya, juga tidak berdaya mendidikmu dengan baik, makanya Buddha Amitabha
tidak datang.
Bagaimana
caranya menggugah Buddha Amitabha supaya datang membantumu? Anda harus memiliki
tiga persyaratan tersebut, barulah Buddha Amitabha datang memberkatimu; Dewa,
Naga dan Malaikat bajik datang melindungimu!
Setelah
memahami kebenaran ini dengan jelas, barulah menyadari mengapa kita harus
melepaskan segala kemelekatan, mengapa kita harus memfokuskan pikiran melafal
Amituofo berkesinambungan.
Setelah
melepaskan segala kemelekatan, barulah hati yang suci muncul ke permukaan;
memfokuskan pikiran barulah hati yang setara muncul ke permukaan, praktisi ini
pasti terlahir ke Tanah Suci Sukhavati.
Setiap
niat pikiran kita yang timbul, Buddha Amitabha mengetahuinya. Anda boleh
mengelabui diri sendiri, menipu orang lain, tetapi anda takkan berdaya
membohongi Buddha dan Bodhisattva, mengelabui para Dewa, bahkan anda juga
takkan berdaya menipu setan dan malaikat, ini merupakan fakta.
Kutipan Ceramah
Master Chin Kung 13 April 2011
阿彌陀佛本願威神的加持,這些人肯定圓滿具足三個條件,阿彌陀佛加得上;這三個條件,第一個是老實,第二個是聽話,第三個真幹。這三句也是三寶,你要是具備這三個條件,你是諸佛如來的寶貝弟子,為什麼?你決定成就。不具備這個條件,阿彌陀佛來教你也沒用,也沒有法子把你教好,所以阿彌陀佛不來。怎樣感得阿彌陀佛來幫助你?你有這三個條件,阿彌陀佛就來了。阿彌陀佛來加持你,天龍善神哪有不擁護的道理!世間人所說的,哪有不保佑你的道理!我們如果把這些理事都搞清楚、都搞明白,這才知道為什麼要放下萬緣,為什麼要一心專念。一切放下,清淨心現前;一心專注,平等心現前,這個人必定生淨土。我們起心動念,阿彌陀佛完全知道。你可以騙自己、你可以騙別人,你騙不了佛菩薩,你也騙不了天人,甚至你也騙不了鬼神,這是事實。
文摘恭錄 — 淨土大經解演義 (第三七四集) 2011/4/13 澳洲淨宗學院 檔名:02-039-0374
Sutra Intan menyebutkan, Tathagata
menyampaikan Dharma sesuai dengan fakta, sebagaimana mestinya, tidak menambah
maupun menguranginya, sehingga diyakini oleh orang banyak.
Maka itu ucapan Buddha mestilah
ditaati, setiap kata dan kalimat yang tercantum di dalam Sutra adalah dibabarkan
oleh Buddha Sakyamuni, siswa-siswaNya mencatatnya dan mewariskannya generasi
demi generasi.
Dua ribu tahun yang silam,
Ajaran Buddha tersebar ke Negeri Tirai Bambu, orang Tiongkok menerjemahkan
Sutra dari Bahasa Sanskrit ke Bahasa Mandarin dan pasti dapat diandalkan.
Ketika menjadi praktisi pemula,
saya pernah meragukannya, saya pernah bertanya pada Profesor Fang Dong-mei dan
Upasaka Li Bing-nan. Saya bertanya pada Guru Fang, zaman dulu terdapat banyak
buku Sutra berbahasa Sanskrit yang dibawa masuk ke Tiongkok, setelah
diterjemahkan ke dalam Bahasa Mandarin, mengapa Sutra Bahasa Sanskrit tidak dilestarikan?
Guru Fang menjawab, orang
Tiongkok zaman dulu berbeda dengan zaman sekarang, orang Tiongkok zaman
sekarang tidak percaya diri. Orang Tiongkok zaman dulu memiliki kepercayaan
diri yang sangat kuat, mereka berpendapat, Sutra Sanskrit yang kami terjemahkan
ke dalam Bahasa Mandarin, makna-nya pasti takkan salah, lagi pula kalimatnya
lebih indah daripada naskah aslinya.
Dengan perkataan lain, Sutra
Bahasa Mandarin boleh menggantikan Sutra Bahasa Sanskrit, tidak perlu lagi menggunakan
Sutra Bahasa Sanskrit, sungguh merupakan bentuk kepercayaan diri yang sangat
tinggi!
Maka itu mengapa naskah asli
tidak dilestarikan dan diwariskan kepada generasi selanjutnya.
Kutipan Ceramah
Master Chin Kung 13 April 2011
《金剛經》上說得很清楚,如來是「真語者、實語者、如語者」。如語是他所說的跟事實真相一樣,不增不減,沒有絲毫誇張,取信於大眾。所以佛的話不能不聽,經上這些話,字字句句都是世尊當年所宣說的,弟子們記下來世代相傳。兩千年前傳到中國,中國人所翻譯的肯定可靠,這個話很難叫人相信。我初學佛的時候,就有疑惑,我跟方老師談過,請教過李老師。方老師告訴我,因為我向他請教這個問題,在那個時候大量的梵文經典傳到中國來,翻成中文之後,為什麼這個梵文經典沒有保存下來?在我們想像當中,一定要把它好好收藏保存下來。方老師告訴我,古時候的中國人跟現在不一樣,不一樣在哪裡?現在中國人對自己沒有信心,沒有自信心。古時候中國人有強烈的自信心,我們翻的梵文經典,意思決定沒翻錯,文字比梵文還要華美。換句話說,中文經典可以代替梵文經典,不必要再用梵文,這是什麼氣慨!所以對於梵文經典不重視了,這是原文為什麼不能傳下來,方老師告訴我的。
文摘恭錄 — 淨土大經解演義 (第三七四集) 2011/4/13 澳洲淨宗學院 檔名:02-039-0374
Mengenai terjemahan, saya menggunakan
selembar naskah kuno untuk diterjemahkan beberapa orang ahlinya, naskah kuno lebih
dangkal daripada Sutra Buddha, tiga orang yang menerjemahkan, hasilnya ada tiga
versi, apakah mereka mampu menerjemahkan rasa aslinya? Terlampau sulit.
Untuk menerjemahkan Sutra
Buddha tidaklah gampang, Guru Li (Upasaka Li Bing-nan) memberitahukan padaku,
orang yang menerjemahkan Sutra Buddha dari Bahasa Sanskrit ke dalam Bahasa
Mandarin, bukanlah manusia biasa.
Mereka merupakan jelmaan Buddha
dan Bodhisattva yang bertekad kembali lagi ke dunia ini, praktisi senior yang
bekerja di bidang terjemahan Sutra, kebanyakan adalah jelmaan Bodhisattva dan Arahat
yang bertekad kembali lagi ke dunia ini.
Minimal juga praktisi yang
telah mencapai tingkatan kesucian Anagami, yang memiliki pelatihan diri dan
pencapaian, mana mungkin Dia bisa salah menerjemahkan?
Hal ini menjelaskan bahwa pada
saat itu orang Tiongkok memiliki pahala besar. Tanpa pahala yang sedemikian
besarnya, tanpa etika moral, bagaimana mungkin dapat menggugah Buddha dan
Bodhisattva datang membantumu menerjemahkan Sutra?
Etika moral dan pahala manusia
zaman sekarang sudah beda jauh dibandingkan dengan orang zaman dulu, ibarat
pengemis yang berdiri di samping seorang Kaisar.
Kutipan Ceramah
Master Chin Kung 13 April 2011
第二個講翻譯,我們用一篇古文,古文翻成白話文,比佛經淺多了,三個人翻三個樣子,能不能把它的原味翻出來?太難了。我們回到佛經上,就知道佛經的翻譯不容易,老師怎麼告訴我的?佛經的翻譯不是平常人。什麼人?再來人,翻經的這些大德裡面,許多是菩薩再來的、阿羅漢再來的。他老人家告訴我,最低的果位都是三果阿那含,有修有證,他怎麼會翻錯?說明那個時代中國人福報大。沒有那麼大的福報、沒有德行,怎麼能感得佛菩薩來幫助你翻經?現在世間人道德、福報,跟古人比差遠了,正像此地乞丐站在帝王邊上。
文摘恭錄 — 淨土大經解演義 (第三七四集) 2011/4/13 澳洲淨宗學院 檔名:02-039-0374